首页 | 要闻采撷 | 基本情况 | 学习园地 | 警钟长鸣 | 廉政文化 | 政策法规 | 信访举报 
 
当前位置: 首页>>学习园地>>正文
双语学习|《习近平谈治国理政》第三卷里的关键词:全面从严治党
2020-07-20 14:51 来源:中国外文局融媒体中心 

《习近平谈治国理政》第三卷中英文版近日面向海内外发行。百通社从7月2日起推出12期双语课堂,带你学习总书记著作中的关键词。今天的关键词是“全面从严治党”(Comprehensive and Strict Governance of the Party)。

 

全面从严治党永远在路上。一个政党,一个政权,其前途命运取决于人心向背。人民群众反对什么、痛恨什么,我们就要坚决防范和纠正什么。

Ensuring that Party self-governance is exercised fully and strictly is a journey to which there is no end. The future of a political party or a government is determined by whether it enjoys public support. We must guard against and correct with resolve the practices the people oppose and resent.

——习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告

2017年10月18日

 

中国共产党是世界上最大的政党。大就要有大的样子。实践充分证明,中国共产党能够带领人民进行伟大的社会革命,也能够进行伟大的自我革命。我们要永葆蓬勃朝气,永远做人民公仆、时代先锋、民族脊梁。

As the world’s largest political party, the CPC must behave in a way commensurate with its status. History makes it abundantly clear that our Party is equally capable of leading the people to spearhead a great social revolution and engaging in significant self-reform. We, as its members, must always be youthful in spirit, and forever be the servant of the people, the vanguard of the times, and the backbone of our nation.

——习近平在中共十九届中央政治局常委同中外记者见面时的讲话

2017年10月25日

 

功成名就时做到居安思危、保持创业初期那种励精图治的精神状态不容易,执掌政权后做到节俭内敛、敬终如始不容易,承平时期严以治吏、防腐戒奢不容易,重大变革关头顺乎潮流、顺应民心不容易。我们党要始终成为时代先锋、民族脊梁,始终成为马克思主义执政党,自身必须始终过硬。

In times of success, it is not easy to guard against potential dangers and maintain the hard-working and motivated spirit our Party had in the early days of the PRC, or to remain modest and frugal and stay true to our original aspiration after coming into power. Neither is it easy to exercise strict discipline on officials and prevent and fight corruption in times of peace, nor to follow the tide of the times and respond to the wishes of the people at junctures of significant change. To remain as the vanguard and the backbone of the nation, and a Marxist ruling party, our Party must always hold itself to the highest standards.

——习近平在新进中央委员会的委员、候补委员和省部级主要领导干部学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的十九大精神研讨班开班式上的讲话

2018年1月5日

 

“老虎”要露头就打,“苍蝇”乱飞也要拍。正风反腐,涓流莫轻。不管是“老虎”还是“苍蝇”,无论是大腐败还是“微腐败”,都在坚决纠治之列。

We must take out "tigers" whenever we see them and swat the "flies" that buzz around. We should combat corruption in whatever form and address even the slightest signs. "Tigers" and "flies" — major and minor corruption cases — are both to be brought under investigation.

——习近平在中共十九届中央纪委二次全会上的讲话

2018年1月11日

 

一体推进不敢腐、不能腐、不想腐,不仅是反腐败斗争的基本方针,也是新时代全面从严治党的重要方略。

Ensuring our officials do not dare to be, are not able to be, and do not want to be corrupt, is the fundamental guideline for battling corruption, and also a major strategy for strengthening Party self-governance in the new era.

——习近平在中共十九届中央纪委四次全会上的讲话

2020年1月13日

 

 
 

中共天津市纪委市监委驻天津外国语大学纪检监察组  版权所有

地址:天津市河西区马场道117号

电话:23280941